Liberalization measures in the 1970s and 1980s encouraged intermarriage and provided increasing opportunities for public service. |
Либеральные меры, предпринятые в 1970-х и 1980-х годах, поощряли смешанные браки и предоставили больше возможностей для государственной службы. |
He noted that in Luxembourg, intermarriage was commonplace. |
Он отмечает, что в Люксембурге смешанные браки являются обычным явлением. |
Hindus in Britain may wish to observe the caste system and wish to avoid dining and intermarriage with members of other castes. |
Возможно, индусы в Англии пожелают соблюдать кастовую систему и избегать принятие пищи и смешанные браки с членами других каст . |
Furthermore, intermarriage and coexistence in both social and economic terms have over the years tended to blur the distinction between the groups. |
Далее, смешанные браки и как социальное, так и экономическое сосуществование с годами приводили, как правило, к стиранию различий между группами. |
Seen as a method of "status advancement" for some in the lower castes, intermarriage is a way to dispel the stereotypes and persistent artificial divisions between castes. |
Смешанные браки, которые некоторыми представителями низших каст рассматриваются как способ "повышения статуса", открывают возможность развеять стереотипы и разрушить укоренившиеся искусственные преграды между кастами. |
Although this traditional division of land into homelands of different tribes has been in existence for many years, extensive intermarriage and socio-economic interconnectedness between the tribes have rendered a clear demarcation of both tribes and homelands less precise or accurate. |
Хотя этот традиционный раздел территории на общинные земли различных племен сохраняется на протяжении многих лет, многочисленные смешанные браки и социально-экономические связи между племенами привели к тому, что границы между племенами и между общинными землями стали менее четкими и менее очевидными. |
Intermarriage can lead to violent reprisals from the families. |
Смешанные браки могут привести к жестоким карательным мерам со стороны семей. |
Intermarriage, commensality ("inter-dining") and any other direct contact with an Osu was forbidden. |
Смешанные браки, совместный прием пищи ("сотрапезничество") и любые прямые контакты с осу запрещались. |
A strong social proscription exists against intermarriage with members of the Watta community. |
Смешанные браки с членами общины ватта находятся под строгим социальным запретом. |
On a positive note, he said that intermarriage between Basothos and other nationalities was socially accepted. |
Он отмечает в позитивном ключе то обстоятельство, что смешанные браки между представителями национальности басуто и другими национальностями приемлемы для общества. |
However, this close class and ethnic correlation was in the past dynamic and fluid: social mobility occurred and even now coexistence and intermarriage have resulted in a certain intertwining of the two groups. |
Однако в прошлом такое деление на классы и этнические группы не было жестким и строго закрепленным: наблюдалась социальная мобильность, и даже сегодня сосуществование и смешанные браки приводят к определенному сближению двух групп. |
Intermarriage appears to explain the increasing number of people who report multiethnic ancestries. |
Как представляется, причиной роста числа лиц, которые заявляют о принадлежности своих предков к различным этническим группам, являются смешанные браки. |
Intermarriage, or even the existence within the same family of persons belonging to different faiths, was not unusual. |
Не были редкостью смешанные браки и даже семьи, члены которых исповедовали различные религии. |
However, it is also and more usually seen as a consequence, with the social proscription of intermarriage with the marginalized groups being the result of the stigmatization of these groups. |
Однако эндогамную изоляцию можно считать и следствием, что чаще и делается, причем социальный запрет на смешанные браки с представителями маргинальных групп является результатом наличия у этих групп позорного клейма. |
Social scientists rely on four primary benchmarks to assess immigrant assimilation: socioeconomic status, geographic distribution, second language attainment, and intermarriage. |
Социологи опираются на четыре основных контрольных показателя оценки ассимиляции иммигрантов: социально-экономический статус, географическое распределение, хорошо освоенный второй язык, смешанные браки... |
They generally live in separate shanty settlements, and intermarriage and socialization with them is strongly socially proscribed. |
Обычно они живут отдельно в трущобах, и согласно принятым общественным нормам им категорически запрещается вступать в смешанные браки и жить в нормальном обществе. |
While there were many different ethnic groups in Guinea, extensive intermarriage had made the country a melting pot where no minority feared for its survival. |
Хотя в Гвинее и существует множество различных этнических групп, активные смешанные браки сплавили страну в тигле, гарантирующем выживание любого меньшинства. |
As a result of this, there was intermarriage and intermingling between the various tribes and a common culture and common traditions prevailed among the people of Darfur. |
Благодаря такому сосуществованию между представителями различных племен заключались смешанные браки и устанавливались родственные отношения, и люди в Дарфуре имели общую культуру и общие традиции. |